4月18日、19日,上译厂的配音艺术家们将在国家大剧院的舞台上献上两台“辉煌年代——上译厂配音艺术家和他们的经典作品”上下篇演出,以此还原20世纪50至80年代上海电影译制厂的“岁月留声”,用声音和影像唤起观众们的青春记忆。
此次演出集结了国宝级的配音元老、91岁的赵慎之,88岁的苏秀,童自荣,刘广宁,丁建华,程晓桦,孙渝烽,戴学庐等艺术家都将亲自登台跟观众见面。“辉煌年代”演出的制作人姜江说,“91岁的赵慎之老师,她说自己还没配够音,还没过够配音的瘾,而且她的身体和声音还都特别好,所以我们正在考虑把她请上台,让她给大家表演现场为电影对口型配音。”
今年初,著名配音艺术家李梓的去世再次唤起人们对译制片时代的美好回忆。当“辉煌年代”演出的制作人姜江邀请88岁高龄的苏秀参加此次演出时,老人欣然应允。苏秀告诉姜江,她最近有两个“没想到”:一是没想到李梓的去世会在社会上引起这么大的反响,很多媒体都给了大篇幅的报道,还借此回顾上译厂的历史;二是没想到有这么多素不相识的人会这么热情地去做一台有关配音艺术的晚会,这对他们来说也是一个巨大的鼓舞。苏秀说,“参加这次晚会,就是为了回馈这么多记着我们的热心观众,这么多年过去了,没想到大家一直都还在。”
这样两台向译制片时代致敬的晚会,也聚集了对配音艺术痴迷的各界资深粉丝。
对那一代,我们心存感激
我很喜欢配音工作。配音工作我没干够。 ——赵慎之
我深深感谢一直支持我们,厚爱我们的观众,没有你们就没有我们。
——苏秀
我对配音工作是发自内心的热爱。 ——童自荣
配音是集体创造的艺术。——刘广宁
配音已成为我生命的一部分。
——丁建华
每当影片配完、放映以后,作为配音演员的那种幸福感也是一般人无法体会的。 ——程晓桦
就像“进剧场就如走进艺术殿堂”,我们进录音棚也这样,不想把它玷污了,总要对得起观众,对得起影片,也对得起自己吧! ——曹雷
我做的一切,都是为了我的角色,我的观众。我愿做“国王”,愿做“土匪”,可以做 “警察”,也不介意做“小偷”,一个个地展示他们的灵魂,享受着创作的欢乐。——戴学庐
每当走进录音棚,我就会无比的喜悦,在这小小的天地里,我耕耘着一个偌大的世界。 ——孙渝烽
那一代配音演员无不凝聚了过于丰沛的才情,好像他(她)们的七情六欲全部都在配音生涯中孤注一掷……我对那一代天才配音演员心存感激。 ——陈丹青
多少人羡慕邱岳峰们,他们用声音穿越时空,遨游世界……他们时而呐喊,时而低吟,时而高谈阔论,时而冷眼旁观,他们就这样进出自如地活了三辈子。 ——崔永元
网友评论
还没有评论哦